CNA a avertizat TVR asupra gravelor erori de traducere aparute in subtitrarile emisiunii in limba maghiara.
Astfel, potrivit sesizarii asupra TVR, CNA atrage atentia asupra catorva inadvertente, pardon marlanii, scuzat sa-mi fie cuvantul.
"Corneliu Vadim Tudor" a fost tradus prin "Nebunul cu ochelari"
"Transilvania" a fost tradus prin "judet al Ungariei"
"Buna ziua!" a fost tradus prin "Jos imperialismul romanesc!"
"La revedere" a fost tradus prin "Si nu uitati, Transilvania e a noastra!"
"Dragi telespectatori" a fost tradus prin "Traiasca Kossuth Lajos!"
Sesizarea a ajuns unde a trebuit si drept urmare a fost analizate cum se cade!
Ca raspuns la adresa CNA-ului, redactorul emisiunii in limba maghiara a transmis CNA urmatorul comunicat:
"Érettségi után matematika-fizika szakon, bölcsészkaron és sebészeten hallgatott egyetemi eloadásokat. Noha diplomát soha sem szerzett, egész életében élénk érdeklodéssel és feltétlen tisztelettel fordult a tudományok felé. Bajor Andor szerint "hitt az értelem erejében, sot azt mondhatjuk: vakon hitte, hogy múló tünemény a vakság".
Traducerea urmeaza sa fie trimisa altdata, insa din vastele mele cunostinte de limba maghiara, cu siguranta, sunt doar urari "de bine" la adresa conducerii CNA.
O urare mica si din partea mea: Bozmeg, care inseamna evident "Sanatate" :)
Tuesday, August 26, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment